Poesía zen

La bellesa en la imperfecció / La belleza en la impefección

—@ (Cherry Tree, Japan)

«Hem d’admirar el cirerer només quan està en plena floració? I la lluna, ¿hem de mirar-la quan no està adornada per núvols? Pretendre fer les coses a la perfecció només mostra la immaduresa. És precisament en la imperfecció on es troba la bellesa».

Yoshida Kenko, monjo zen i poeta japonès (segle XIII) citat per Shundô Aoyama a «Le zen et la vie».

……

«¿Debe el cerezo admirarse solamente cuando está en plena floración? Y la luna, ¿debemos mirarla cuando no está adornada por nubes? Pretender hacer las cosas a la perfección sólo muestra la inmadurez. Es precisamente en la imperfección donde se encuentra la belleza«.

Yoshida Kenko, monje zen y poeta japonés (siglo XIII) citado por Shundô Aoyama en “Le zen et la vie”.

La luna y el zen

El rayo de la luna atraviesa el agua transparente de un corazón sin mancha, incluso si las olas lo quiebran continua brillando

En los textos de budismo zen y en los kusens que imparten los maestros se habla mucho de la luna. En este poema, que cita Kodo Sawaki al comentar uno de los textos más importantes del budismo, el Shôdoka o “Canto del inmediato satori” de Yoka Daishi (siglo VIII), hace referencia a través de la luna de una de las enseñanzas más delicadas del zen que es la transmisión directa de corazón a corazón. I shin den shin es su transcripción en sánscrito y significa «de alma a alma» o «de corazón a corazón» ya que se transmite sin cruzar las sendas del intelecto y va más allá de las palabras. Es la enseñanza que como una flecha llega al corazón tranquilo aunque la mente esté agitada como las olas del mar por los pensamientos, es la transmisión que no necesita de argumentos intelectuales porque se sitúa más allá de la teorización intelectual. Es la enseñanza a través de la práctica, a través del silencio.

….Palau_luna

Puedes leer el artículo completo publicado en la revista Conciencia Sin Fronteras